dilluns, 24 de novembre del 2008

Armengol remarca la importància de l'empremta deixada per la cultura islàmica a Mallorca

La presidenta del Consell de Mallorca va subratllar ahir la importància de les empremtes deixades per la cultura islàmica a les Balears
Francina Armengol, presidenta del Consell de Mallorca.
Francina Armengol, presidenta del Consell de Mallorca.

La presidenta del Consell de Mallorca, Francina Armengol, va subratllar ahir la importància de les empremtes deixades per altres cultures a les Balears, especialment la islàmica.

Durant la clausura de les jornades del Tractat de Capdepera, Armengol va reconèixer el luxe de poder disposar del manuscrit del Tractat transcrit i traduït del llatí al català.

L'esdeveniment va comptar amb la participació de vuit historiadors procedents de diferents llocs que van reflexionar i van debatre sobre el Tractat de 1231 i la independència de Menorca. No obstant això, una de les xerrades que va despertar més admiració va ser la del professor de la Universitat d'Orán, Mohamed Bemmamar.

Bemmamar va revelar algunes dades del contingut dels fragments històrics del llibre Tarikh Mayurqah -Història de Mallorca-, partint d'uns manuscrits d'un musulmà del segle XII. A més, va indicar que aquesta obra és l'únic document que supleix el buit del coneixement històric dels moments del final del govern islàmic de Mallorca en la seva versió musulmana, però que descriu amb detalls tots aquests esdeveniments.

L'acte també va comptar amb l'assistència del president del Consell de Menorca, Marc Pons; l'alcalde de Capdepera, Tomeu Alzina; la vicepresidenta i consellera de Cultura i Patrimoni, Joana Lluïsa Mascaró; i del conseller de Presidència del Consell, Cosme Bonet.

الاندلس جنة الخلد = Alandalús jànnatu _lkhuldi

يــا أهْــلَ أندلــس لله درُكــــم ُ / ماء و ظلٌ و أنهار و أشجارُ
ما جَنة الخُـلد إلا في دِيـاركُـــمُ / ولو تخيرتُ هذا كنتُ أختارُ
لا تحسبوا في غد أن تدخلوا سَقَرا / فليس تُدخلُ بعد الجنةِ النار

الشاعر الاندلسي ابن خفاجة
ALANDALÚS, PARADÍS DE L'ETERNITAT

ya ahla andalusin li-llâhi darrukum /

ma'un wa zillun wa anhâru wa sajâru
mâ jannatu-l-huldi illâ fî diyârikum /
wa hâdihi kuntu law huyyirtu ahtâru /
lâ tuttaqû ba´daha an tadhulû saqaran /
fa-laysa tudhalû ba´ada-l-jannati-n-nâru

Ibn Khafâja (Alzira, 1058-1139)

Andalusins, quin goig el vostre!
Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres.
El paradís etern és a ca vostra.
Si em deixaren triar, meu me'l faria.
Viviu-lo! No tingau por de l'infern.
Del paradís al foc, no s'hi va mai.

(Versió de Josep Piera i Josep R. Gregori, 2007)

¡Oh, gente de al-Andalus, qué dichosos sois!
Agua, sombra, ríos y árboles.
El paraíso de la Eternidad
no está más que en vuestra patria.
Si yo escogiera, por éste optaria.
No temáis entrar en el infierno:
no se castiga con la desdicha
a quienes ya viven en el paraíso.

(Versió de Josep Piera i Mahmud Sobh)

Vegeu el poema d'Ibn Hafâja recitat per dos alumnes de l'IES la Serreta de Rubí

Pel respecte a la pluralitat i a la llibertat!

Pel respecte a totes les formes d'Islam!

Per un Islam plural i unit!


"Guarde en el cor l'Andalús més íntim i més bell, com un Tibet personal i profund. I aquest tresor ningú me'l podrà arrabassar."

Salvador Jàfer

عبد السلام جعفر إبن منقذ البلنسي /

بلنسية، شرق الاندلس /

Calendari islàmic i horaris de pregària

Segons l'escola jurídica de què es tracte pot haver-hi una diferència d'un dia ±.

Mapa d'Alandalús en el període de màxima expansió

La muralla andalusina de València

La muralla andalusina de València